2024年9月5日,北京大学孙建军副教授应邀在我校文科楼204室为日语系师生作了题为“中日外交词汇的近代性演变与交流——以‘友好’为例”的学术报告。本次学术讲座由日语系主任胡俊副教授主持,日语系师生聆听了这场讲座。
首先,孙教授引述《汉语大词典》、《日本国语大辞典》等中日辞书有关“友好”词条的释义,指出该词在两国之间存在语义上的异同。
其次,孙教授从1842年签署的《南京条约》展开分析,介绍了“友好”在外交条约中出现的频次、参与的翻译家等。据孙教授研究,《望厦条约》、《中美天津条约》中存在“友睦”、“太平和好”、“和好”、“和平友好”等词语,有关《天津条约》的交涉文本中也出现了许多与“友好”相关的词汇,“友好”在美国致清政府的国书等外交档案文献中亦有使用。
最后,孙教授指出,因为历史上的朝鲜半岛问题,中日两国的交流非常频繁。无论是交涉文本还是对外文书,其中不乏“友好”一词。孙教授建议大家可以尝试从这个视角开展中国外交文书中与“友好”相关的词汇研究。
(新葡的京集团8814)